tomofeed.com

オーストラリア・ワーキングホリデーブログ

Lana Del Rey vs Cedric Gervais - 'Summertime Sadness' Remix / 和訳

      2015/10/23

summertimes sadness

どもー、オーストラリアでワーホリ中のTomoです。

今回はSummertime Sadnessを翻訳してみたいと思います。

それではさっそくどーぞ!!

1.今回の曲

  • アーティスト:Lana Del Rey vs Cedric Gervais
  • 曲名:'Summertime Sadness' Remix
  • リリース年:2013年

アメリカのシンガーソングライターのLana Del Rey(ラナ・デル・レイ)の曲をDJのCedric Gervais(セドリック・ガーベ)がリミックスした曲になります。

リミックス前の原曲はこちらになりますが、リミックスされると曲のイメージが全然違います。私はリミックスされた曲の方が好きです。

2.歌詞

I got my red dress on tonight / 今日は赤い服を着てみた

Dancing in the dark in the pale moonlight / 淡い月明かりに照らされながら暗闇の中踊り続けてる

Done my hair up real big beauty queen style / 髪を結い上げて美人コンテストの優勝者になってみる

High heels off, I'm feeling alive / ハイヒールを脱ぐと生き返るの

 

[★]

Oh, my God, I feel it in the air / あぁどうしよう、何か感じるわ

Telephone wires above are sizzing like a snare / 頭上の電話線がジージーと音を立ててる

Honey, I'm on fire, I feel it everywhere / カラダが暑くなっきてどこでも感じるわ

Nothing scares me anymore / もう何も怖くないわ

 

(1, 2, 3, 4)

 

[★★]

Kiss me hard before you go / 行っちゃう前に情熱的なキスをして

Summertime sadness / 夏がくると切なくなる

I just wanted you to know / これだけは知っておいてほしいの

That, baby, you're the best / あなたが一番よ

 

[★★★]

I got that summertime, summertime sadness

S-s-summertime, summertime sadness

Got that summertime, summertime sadness

Oh, oh, oh, oh, oh

 

I'm feelin' electric tonight / 突然のときめきを感じた

Cruising down the coast goin' 'bout 99 / 海岸まで行って、99号線を通り過ぎる

Got my bad baby by my heavenly side / 大切な人がすぐそばにいてくれるから

I know if I go, I'll die happy tonight / 人生が終わったとしても、今夜は幸せだわ

 

[★]×1

(1, 2, 3, 4)

[★★]×1

[★★★]×1

3.最後に

いかがでしたでしょうか。

洋楽の歌詞の和訳ですが、コツコツ積み上げていけば英語力は確実に伸びそうです。

あと、日本語の奥ゆかしさも改めて発見出来ると思いました。

たとえば、

「I know if I go, I'll die happy tonight」の「I'll die」を直訳すると「私は死ぬだろう」になると思いますが、「人生が終わったとしても」という表現にすれば読み手の印象が変わってきますよね。

この年齢になってこういった日本語の美しさや表現の多様性を改めて実感するようなりました。

そんな感じで今日はここまで。

それでは、See Ya!!

 - 歌詞 , , , ,